Okay, the user wants me to translate "leaves undone" into Hindi. Let me think about the correct translation.
First, "leaves" can be translated as "पत्तियाँ" in Hindi. Now, "undone" means something that's not completed or left unfinished. The word "undone" here is an adjective, so I need to find the right adjective form in Hindi.
"Undone" can be translated as "अपूर्ण" which means incomplete or unfinished. So putting it together, "leaves undone" would be "अपूर्ण पत्तियाँ".
Wait, but sometimes in Hindi, the structure might be different. Let me check if "अपूर्ण पत्तियाँ" is the correct phrase. Alternatively, could it be "काम अपूर्ण" if it's about work? But the original phrase is "leaves undone", which is more about the leaves themselves being undone, not the action of leaving something undone.
So "अपूर्ण पत्तियाँ" seems right. I should confirm if there's a more idiomatic way. Maybe "असमाप्त पत्तियाँ" but "अपूर्ण" is more commonly used for incomplete things. Yeah, I think "अपूर्ण पत्तियाँ" is the correct translation here.
अपूर्ण पत्तियाँ
लोकप्रिय शब्द
अक्सर खोजे जाने वाले शब्दावली का अन्वेषण करें
पूर्ण सामग्री अनलॉक करने के लिए ऐप डाउनलोड करें
क्या आप शब्दावली को अधिक कुशलता से सीखना चाहते हैं? DictoGo ऐप डाउनलोड करें और और भी अधिक शब्द याद रखने और दोहराने की सुविधाओं का आनंद लें!